Hoy algo de reflexión lingüística sobre Juego de Tronos que, espero, se puede aprovechar para asuntos roleros y de worldbuilding. Y, aunque de las lenguas de Canción de Hielo y Fuego el dothraki y el valyrio y sus descendientes han recibido bastante atención, no puede decirse lo mismo de la lengua común. Es normal, por otra parte, es el vehículo de comunicación de la historia, expresada como si fuera inglés (o la localización de turno), por lo que se le dedica mucha menos atención. Pero hay muchas cosas que me rechinan.
Primero, datos: la lengua común es hablada en Westeros por unos 40 millones de personas en un territorio que de unos 7,7 millones de kilómetros cuadrados (según mis cálculos). Por comparación, China tiene 9,5 millones y Europa 10,2. Y en buena medida es la única lengua que se habla en el continente-nación desde que los ándalos lo invadieron hace unos 6000 años desde el comienzo de la serie.
Los espasmos son casi incontrolables, pero seguiré escribiendo a pesar de ello.
Porque en las novelas y material relacionado se da a entender que, en efecto, todo el mundo habla la misma lengua en Poniente, con algunas diferencias de acentos y de clase, por supuesto, pero aun así una persona de Dorne en el lejano sur se puede entender sin mucho problema con alguien que haya nacido en Villa Topo a la sombra del Muro o incluso más allá. Pero esto, aunque relativamente necesario para hacer el relato más sencillo, es simplemente ridículo. Los números no salen por ninguna parte.
Para hacernos una idea, se calcula que el protoindoeuropeo, la lengua madre de la mayoría de los idiomas de Europa, la llanura irania y el subcontinente indio empezó a separarse en lenguas distintas hace 5000 años, en el 3000 AC, cuando los sumerios aún estaban ocupados inventando la escritura. Eso quiere decir que en menos tiempo del que la lengua común lleva en Poniente, el protoindoeuropeo se separó en centenares de lenguas (vivas o no), en un espacio más o menos equivalente.
Por otra parte, para seguir haciéndonos una idea, en la China actual hay casi 300 lenguas (según Ethnologue, al menos, que tiende a exagerar) y en Europa habría de 100 a 300 lenguas, dependiendo de cómo las cuentes. Y eso se refiere a lenguas vivas hoy en día, donde los medios de transporte y comunicación hacen que la diversidad lingüística sea mucho menor, en resumen: el mundo es más pequeño y las diferencias regionales se liman, evitando que los dialectos se conviertan en lenguas. Incluso una única lengua como el latín, en 2000 años ha producido casi medio centenar de vástagos (de nuevo, dependiendo de cómo cuentes) sin tener en cuenta todo lo que podría haber sido el norte de África, que era una región profundamente romanizada.
En resumen: el hecho de que haya una sola lengua hablada por todo el mundo en Poniente desafía mucho la lógica de cómo funcionan estos asuntos. Debería haber al menos una lengua distinta en cada una de las regiones, por no hablar de montones de pequeñas lenguas minoritarias habladas en regiones más aisladas.
Es verdad que Poniente ha sido una unidad política durante siglos bajo la dinastía Targaryen, pero antes de eso también había pasado siglos dividida en diminutos estados controlados por reyezuelos, lo cual es un caldo de cultivo para lenguas distintas. Además, incluso cuando los Targaryen estaban en poder, es bastante poco probable que tuvieran una política destinada a unificar la lengua de Poniente en una sola lengua común (algo bastante moderno por otra parte). Si acaso, parece que fue al contrario: en lugar de que el alto valyrio (la lengua de los Targaryen) se convirtiera en la lengua de la corte, fueron ellos los que se adaptaron y empezaron a hablar la lengua común o ándalo o lo que fuera.
¿Quiere eso decir que en un entorno como Poniente nadie se entendería con nadie? Sí y no. Estas cosas están formadas por varios continuums (o continua, yo qué sé).
Por una parte, la gente del pueblo hablaría su vernáculo ándalo particular, por llamarlo de alguna forma: un campesino de la región de Lannisport en el oeste tendría dificultades para entenderse con otro de las Tierras de la Tormenta en el este. En el mejor de los casos, sus lenguas solo diferirían tanto como el español del italiano y algo de comprensión sería posible. En el peor, la divergencia sería tal, que sería como intentar que un portugués se entendiera con un danés: la enorme distancia en el tiempo y la tecnología medieval de la que disponen no permitiría descartar esto.
Ahora bien, es posible que lenguas próximas sean mutuamente comprensibles: las gentes del valle podrían tener un vernáculo bastante próximo al de alguien de Desembarco del rey aunque no pudieran entender a un dorniense aunque les fuera la vida en ello. Dornienses... Maldita sea, ni siquiera quiero entrar en la posibilidad de que en el Norte o Dorne ni siquiera hablen lenguas que provengas del "protoándalo".
A lo mejor es posible, aunque no muy probable, que las lenguas ándalas de Poniente estuvieran en un estado de no divergencia completa: que, aunque fueran normalmente ininteligibles, no se hubieran separado tanto como los romances modernos, o que incluso aún no existiera una consciencia de que fueran lenguas distintas. Algo así ocurría con los protorromances de los siglos X-XI: a lo mejor un señor de Tuy no tenía ni idea de lo que decía otro señor de París, pero estaba convencido de que ambos hablaban latín. Y, de la misma forma, romances próximos como el galaico-portugués y el leonés eran bastante inteligibles entre sí. Esto podría ser así si hubiera habido un gran esfuerzo unificador con la llegada de los Targaryen, pero no tiene pinta, y 6000 años son muchos jodidos años. Recordemos: hace 6000 años en nuestro mundo no se había inventado la escritura.
Pero entonces, ¿quiere eso decir que nadie se podría entender entre ellos? Nada más lejos de la realidad, después de todo Poniente es un único país (más bien un imperio), por lo que debe existir comunicación fácil entre los gobernantes, al menos la nobleza. Probablemente el hecho de que los nobles hablen de forma distinta no se limita a elementos sociolingüísticos, sino que también tienen una lingua franca: una lengua ándala que usan para comunicarse entre sí. En la Europa medieval y moderna esto hubiera sido el latín (más o menos correcto). Algunos candidatos son el alto valyrio (o una lengua derivada que fuera lo que el anglo-normando al francés), el ándalo de Desembarco del Rey (que es donde está la corte, al fin y al cabo, mucho menos les hace falta a los madrileños para pensar que ellos "hablan bien") o alguna otra variedad prestigiosa, por ejemplo, la hablada en Antigua, dado que, al fin y al cabo, son los maestres los que lo escriben casi todo. Los nobles y aquellos que los sirven aprenderían esta lingua franca para permitir una comunicación fluida.
Pero, por supuesto, una vez volvieran a sus dominios, hablarían a sus siervos menos cultos en la lengua local. Un poco como los juramentos de Estrasburgo entre los nietos de Carlomagno, jurados en protofrancés y una lengua germánica hablada en Renania, para que sus respectivos súbditos lo entendieran en lugar de usar latín.
En definitiva, esto es solo un ejemplo práctico de algo que ocurre a menudo: se crean cronologías enormes, de cientos de miles de años, pero en mundos que funcionan en buena medida como el nuestro (en ese sentido, la Tierra Media se libra), pero al final se cae en un reduccionismo tremendo. Si se habla del vacío aullante cuando no hay apenas nada en los kilómetros y kilómetros de un hexágono de 6 millas, este es un vacío aullante temporal, en el que una civilización más antigua que China parece un simple reino medieval con un par de siglos de vida.
Si os disponéis a crear una región o incluso un continente entero, tenedlo en cuenta: las variedades tienden a convertirse en dialectos y los dialectos en lenguas, especialmente si las comunidades viven aisladas por razones geográficas o políticas. Pero siempre puede haber rasgos comunes (demonios, incluso el español y el húngaro tienen algunos rasgos en común solo por estar en la misma área lingüística) y la gente que esté al cargo y tenga que comunicarse y viajar más a menudo tenderá a usar una lingua franca.
Por eso la idea de una lengua común en los juegos de rol de fantasía no es tan descabellada: la gente también tiende a buscarla por pura necesidad, incluso si tiene que ser de signos. Pero eso no quiere decir que todo el mundo tenga que entender la lengua común: una ancianita que jamás ha abandonado su aldea de cien habitantes en las montañas probablemente no hable una palabra de lengua común y esto puede generar situaciones muy interesantes. Imaginad un grupo de aventureros llegando a un pueblo apartado donde todos hablan su propia lengua y solo el alcalde habla (o chapurrea!) común. Estar vosotros muy lejos de gran ciudad, chumachos. Por no decir nada de "hablar kobold": sí, ¿pero cuál?
En fin, espero que os haya parecido interesante y que podáis haber sacado alguna idea de mis zarandajas lingüísticas. Muchas gracias por leerme. Valmar Cerenor!
Ah, y he aquí un mensaje del Gran Maestre de la Orden del Hacha Naranja:
Únete hoy a a la Esforzadísima Orden del Hacha Naranja y apoya Un Paladín en el Infierno en Patreon.